В настоящем Договоре:
(1) “Хартия” означает Европейскую Энергетическую Хартию, принятую в Заключительном документе Гаагской Конференции по Европейской Энергетической Хартии, подписанном в Гааге 17 декабря 1991 года; подписание Заключительного документа рассматривается как подписание Хартии.
(2) “Договаривающаяся Сторона” означает государство или Организацию Региональной Экономической Интеграции, которые согласились с обязательностью для них настоящего Договора и для которых Договор находится в силе.
(3) “Организация Региональной Экономической Интеграции” означает организацию, учрежденную государствами, которой они передали компетенцию по определенным вопросам, ряд которых регулируется настоящим Договором, включая полномочия принимать обязательные для них решения по этим вопросам.
(4) “Энергетические Материалы и Продукты”, взятые на основе Гармонизированной системы Всемирной таможенной организации и Комбинированной номенклатуры Европейских сообществ, означает позиции, включенные в Приложения EМ I или EМ II.
(4 bis) “Связанное с Энергетикой Оборудование”, взятое на основе Гармонизированной системы Всемирной таможенной организации, означает позиции, включенные в Приложения EQ I или EQ II.
(5) “Хозяйственная Деятельность в Энергетическом Секторе” означает хозяйственную деятельность, относящуюся к разведке, добыче, переработке, производству, хранению, транспортировке по суше, передаче, распределению, торговле, сбыту или продаже Энергетических Материалов и Продуктов, за исключением тех, которые включены в Приложение NI, или относящуюся к подаче тепла многим потребителям.
(а) Имеется в виду, что Договор не предоставляет прав заниматься хозяйственной деятельностью кроме как Хозяйственной Деятельностью в Энергетическом Секторе.
(b) Примерами, иллюстрирующими Хозяйственную Деятельность в Энергетическом Секторе, служат следующие виды деятельности:
(6) “Инвестиция” означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно Инвестором, и включает:
Изменение формы, в которой инвестируются активы, не влияет на их характер как инвестиций, а термин “Инвестиция” включает в себя все инвестиции, независимо от того, существовали ли они до или были осуществлены после более поздней из дат вступления в силу настоящего Договора для Договаривающейся Стороны Инвестора, осуществляющего инвестицию, и для Договаривающейся Стороны, на Территории которой осуществлена инвестиция (далее именуемой “Дата Вступления в Силу”), при условии, что Договор применяется только к вопросам, затрагивающим такие инвестиции после Даты Вступления в Силу.
“Инвестиция” относится к любой инвестиции, связанной с Хозяйственной Деятельностью в Энергетическом Секторе, а также к инвестициям или классам инвестиций, которые обозначены Договаривающейся Стороной на ее Территории как “проекты эффективности в соответствии с Хартией” и о которых под этим обозначением уведомлен Секретариат.
В целях уточнения вопроса о том, контролируется ли Инвестиция, осуществленная на Территории одной Договаривающейся Стороны, прямо или косвенно, Инвестором любой другой Договаривающейся Стороны, контроль над Инвестицией означает фактический контроль, определяемый после изучения реальных обстоятельств в каждой ситуации. При каждом таком изучении следует рассматривать все соответствующие факторы, включая
В тех случаях, когда существует сомнение относительно того, контролирует ли Инвестор, прямо или косвенно, Инвестицию, Инвестор, претендующий на такой контроль, несет бремя доказательства, что такой контроль существует.
Российская Федерация выражает пожелание вернуться на переговорах по дополнительному договору, упомянутому в Статье 10(4), к вопросу о важности национального законодательства в связи с вопросом контроля как он сформулирован в Понимании в отношении Статьи 1(6).
(7) “Инвестор” означает:
(a) в отношении Договаривающейся Стороны:
(b) в отношении “третьего государства” - физическое лицо, компанию или другую организацию, которые отвечают, mutatis mutandis, требованиям, предусмотренным в подпункте (а) для Договаривающейся Стороны.
(8) “Осуществлять Инвестиции” или “Осуществление Инвестиций” означает осуществление новых Инвестиций, приобретение всей или части существующих Инвестиций или распространение на другие области Инвестиционной деятельности.
В соответствии с политикой Австралии в области иностранных инвестиций, создание нового горнодобывающего предприятия или предприятия по переработке сырья в Австралии с общим объемом инвестиций иностранных деловых кругов в 10 млн австралийских долларов или более рассматривается как осуществление новой инвестиции даже в том случае, если эти иностранные деловые круги уже ведут аналогичную деятельность в Австралии.
(9) “Доходы” означает суммы, получаемые от Инвестиции или связанные с ней, независимо от формы, в которой они выплачиваются, включая прибыль, дивиденды, проценты, доходы от прироста капитальной стоимости, выплату роялти, вознаграждения за управление, техническое содействие или другие вознаграждения либо выплаты в натуральной форме.
(10) “Территория” означает в отношении государства, являющегося Договаривающейся Стороной:
В отношении Организации Региональной Экономической Интеграции, которая является Договаривающейся Стороной, Территория означает Территории государств-членов такой Организации, согласно положениям, содержащимся в соглашении об учреждении этой Организации.
(11)
(a) “ВТО” означает Всемирную торговую организацию, учрежденную Соглашением об учреждении Всемирной торговой организации.
(b) “Соглашение по ВТО” означает Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации, его Приложения, а также решения, декларации и договоренности, относящиеся к нему, с вносимыми в них впоследствии время от времени уточнениями, поправками или изменениями.
(c) “ГАТТ 1994 г.” означает Генеральное соглашение по тарифам и торговле, содержащееся в Приложении 1А к Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации, с вносимыми в него впоследствии время от времени уточнениями, поправками, или изменениями.
(12) “Интеллектуальная Собственность” включает авторские и аналогичные права, товарные знаки, географические обозначения, промышленные чертежи, патенты, проекты топологии интегральных схем и охрану не подлежащей разглашению информации.
Представители признают необходимость адекватной и эффективной защиты прав Интеллектуальной Собственности в соответствии с самыми высокими общепризнанными международными стандартами.
(13)
(a) “Протокол к Энергетической Хартии” или “Протокол” означает договор, переговоры по которому санкционированы и текст которого принят Конференцией по Хартии, в который вступают две или более Договаривающиеся Стороны в целях уточнения, дополнения, расширения или развития положений настоящего Договора в отношении любого конкретного сектора или вида деятельности в пределах охвата настоящего Договора или в отношении областей сотрудничества в соответствии с Разделом III Хартии.
(b) “Декларация к Энергетической Хартии” или “Декларация” означает не имеющий обязательной силы документ, переговоры по которому санкционированы и текст которого одобрен Конференцией по Хартии, который принимают две или более Договаривающиеся Стороны в целях уточнения или дополнения положений настоящего Договора.
(14) “Свободно Конвертируемая Валюта” означает валюту, которая широко обменивается на международных валютных рынках и широко используется в международных сделках.
| Evolution of Article 1:
|
AES Corporation and Tau Power B.V. v. Republic of Kazakhstan, ICSID Case No. ARB/10/16
Award, 1 November 2013, paragraph 188
Award, 23 September 2010, paragraphs 6.25; 6.41-6.42
Alapli Elektrik B.V. v. Republic of Turkey, ICSID Case No. ARB/08/13
Excerpts of Award, 16 July 2012, paragraphs 337; 345-347; 350-360; 389-391; 402-404; 416-417
Dissenting Opinion of Marc Lalonde, 16 July 2012, paragraphs 3-6; 8-9; 12-25; 30; 37
Mohammad Ammar Al-Bahloul v. Republic of Tajikistan, SCC Case No. V064/2008
Partial Award on Jurisdiction and Liability, 2 September 2009, Paragraphs 94; 139-131; 135; 137-146
Limited Liability Company Amto v. Ukraine, SCC Case No. 080/2005
Award, 26 March 2008, paragraph 43
Award, 19 December 2013, paragraphs 742-743; 747; 806-813
Award, 15 June 2018, paragraphs 208-210; 217-221; 262-273
Blusun S.A., Jean-Pierre Lecorcier and Michael Stein v. Italian Republic, ICSID Case No. ARB/14/3
Final Award, 27 December 2016, paragraph 263-271; 280-281; 308-309
Cem Cengiz Uzan v. Republic of Turkey, SCC Case No. V 2014/023
Award on Respondent's Preliminary Objections, 20 April 2016, paragraphs 140-156; 165; 184-187
Cementownia "Nowa Huta" S.A. v. Republic of Turkey, ICSID Case No. ARB(AF)/06/2
Award, 17 September 2009, paragraphs 116-149
Charanne and Construction Investments v. Spain, SCC Case No. V 062/2012
Award, 21 January 2016, paragraphs 414-418; 429-430
Award, 4 May 2017, paragraphs 182, 190; 194-196; 223-231
Electrabel S.A. v. Republic of Hungary, ICSID Case No. ARB/07/19
Decision on Jurisdiction, Applicable law and Admissibility, 30 November 2012, paragraph 5.48-5.59
Energoalians SARL v. Republic of Moldova, UNCITRAL
Award, 23 October 2013, Paragraph 147-150; 153-155; 158-159; 201-211; 215-217; 225-227; 237-244; 251-252; 268-272
Dissenting Opinion of Dominic Pellew, 23 October 2013, paragraphs 8-9; 20-31; 38-48
Decision of the Paris Court of Appeal, 12 April 2016, page 4-6
Decision of the Cour de Cassation, 28 March 2018, page 2
State Enterprise "Energorynok" (Ukraine) v. The Republic of Moldova, SCC Arbitration V 2012/175
Final Award, 29 January 2015, paragraphs 79; 81-89
Eskosol S.p.A. in liquidazione v. Italian Republic, ICSID Case No. ARB/15/50
Decision on Respondent's Application under Rule 41(5), 20 March 2017, paragraphs 101-102
Greentech AS and others v Spain, SCC Arbitration V (2015/150)
Final Award, 14 November 2018, paragraphs 205-210; 347-350; 425-426
Hulley Enterprises Limited (Cyprus) v. Russian Federation, PCA Case No. AA 226
Interim Award on Jurisdiction and Admissibility, 30 November 2009, paragraphs 385; 412-413; 430-432
Final Award, 18 July 2014, paragraphs 1349-1351; 1355, 1358-1363;1370-1372
Isolux Netherlands, BV v. Kingdom of Spain, SCC Case V2013/153
Final Award, 17 July 2016, paragraphs 635-637; 667-670; 675-690; 834
Ioannis Kardassopoulos v. The Republic of Georgia, ICSID Case No. ARB/05/18
Decision on Jurisdiction, 6 July 2007, paragraph 110; 121-124; 194; 223; 247-248
Decision on Jurisdiction, 25 July 2012, paragraphs 382-385; 420
Libananco Holdings Co. Limited v. Republic of Turkey, ICSID Case No. ARB/06/8
Award, 2 September 2011, paragraphs 530-538
Liman Caspian Oil BV and NCL Dutch Investment BV v. Republic of Kazakhstan, ICSID Case No. ARB/07/14
Excerpts of Award, 22 June 2010, Paragraphs 181-182; 193-194
Award, 30 March 2015, paragraphs 285-288; 293-294; 372-378; 465
Masdar Solar & Wind Cooperatief U.A. v. Kingdom of Spain, ICSID Case No. ARB/14/1
Award, 16 May 2018, paragraphs 170-176; 200-201; 316
Nykomb Synergetics Technology Holding AB v. The Republic of Latvia, SCC
Award, 16 December 2003, paragraph 4.3.3(d)
Petrobart Limited v. The Kyrgyz Republic, SCC Case No. 126/2003
Award, 29 March 2005, page 70-72
Plama Consortium Limited v. Republic of Bulgaria, ICSID Case No. ARB/03/24
Decision on Jurisdiction, 8 February 2005, paragraphs 123; 124-128; 129-130
Decision on Jurisdiction, 6 June 2016, paragraphs 142-147; 156-159
Veteran Petroleum Limited (Cyprus) v. Russian Federation, PCA Case No. AA 228
Interim Award on Jurisdiction and Admissibility, 30 November 2009, paragraphs 385; 412-413; 430-432
Final Award, 18 July 2014, paragraphs 1349-1351; 1355, 1358-1363; 1370-1372
Yukos Universal Limited (Isle of Man) v. Russian Federation, PCA Case No. AA 227
Interim Award on Jurisdiction and Admissibility, 30 November 2009, paragraphs 385; 412-413; 430-432
Final Award, 18 July 2014, paragraphs 1349-1351; 1355, 1358-1363; 1370-1372